Электронные книги

Жанры
Реклама
Последние комментарии
От партнёров
Облако тегов

Стихи и поэзияВесь Владимир Набоков

Весь Владимир Набоков
Год выпуска: 2009
Автор: Владимир Владимирович Набоков
Жанр: Проза, поэзия, публицистика
Формат: fb2 + 1файл pdf
Качество: OCR без ошибок
Язык: Русский
Размер: 32 MB

Романы:
1. Машенька
2. Король, дама, валет
3. Защита Лужина
4. Подвиг
5. Камера Обскура
6. Отчаяние
7. Приглашение на казнь
8. Дар
9. Solus Rex
10. Подлинная жизнь Себастьяна Найта (перевод С. Ильин)
11. Под знаком незаконнорожденных (перевод С. Ильин)
12. Другие берега
13. Лолита
14.1. Пнин (перевод С. Ильин)
14.2. Пнин (перевод Г. Барбатарло)
14.3. Пнин (перевод А. Носик)
15. Бледное пламя (перевод С. Ильин)
16. Ада или эротиада (перевод С. Ильин)
17. Прозрачные вещи (перевод С. Ильин)
18. Смотри на Арлекинов (перевод С. Ильин)
Сборники рассказов
1. Возвращение Чорба
* 1. ВОЗВРАЩЕНИЕ ЧОРБА
* 2. ПОРТ
* 3. ЗВОНОК
* 4. ПИСЬМО В РОССИЮ
* 5. СКАЗКА
* 6. РОЖДЕСТВО
* 7. ГРОЗА
* 8. БАХМАН
* 9. ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО БЕРЛИНУ
* 10. ПОДЛЕЦ
* 11. ПАССАЖИР
* 12. КАТАСТРОФА
* 13. БЛАГОСТЬ
* 14. КАРТОФЕЛЬНЫЙ ЭЛЬФ
* 15. УЖАС

2. Соглядатай
* 1. СОГЛЯДАТАЙ (Роман)
* 2. ОБИДА
* 3. ЛЕБЕДА
* 4. TERRA INCOGNITA
* 5. ВСТРЕЧА
* 6. ХВАТ
* 7. ЗАНЯТОЙ ЧЕЛОВЕК
* 8. МУЗЫКА
* 9. ПИЛЬГРАМ
* 10. СОВЕРШЕНСТВО
* 11. СЛУЧАЙ ИЗ ЖИЗНИ
* 12. КРАСАВИЦА
* 13. ОПОВЕЩЕНИЕ

3. Весна в Фиальте
* 1. ВЕСНА В ФИАЛЬТЕ
* 2. КРУГ
* 3. КОРОЛЕК
* 4. ТЯЖЕЛЫЙ ДЫМ
* 5. ПАМЯТИ Л. И. ШИГАЕВА
* 6. ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЕЯ
* 7. НАБОР
* 8. ЛИК
* 9. ИСТРЕБЛЕНИЕ ТИРАНОВ
* 10. ВАСИЛИЙ ШИШКОВ
* 11. АДМИРАЛТЕЙСКАЯ ИГЛА
* 12. ОБЛАКО, ОЗЕРО, БАШНЯ
* 13. УСТА К УСТАМ

4. Рассказы русского периода, не вошедшие в сборники
* 1. НЕЖИТЬ
* 2. СЛОВО
* 3. СЛУЧАЙНОСТЬ
* 4. ДРАКА
* 5. БРИТВА
* 6. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РАССКАЗ
* 7. УДАР КРЫЛА
* 8. МЕСТЬ
* 9. ПАСХАЛЬНЫЙ ДОЖДЬ
* 10. ДРАКОН

5. Со дна коробки (перевод С. Ильин)
* 1. ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА
* 2. КАК-ТО РАЗ В АЛЕППО...
* 3. ЗАБЫТЫЙ ПОЭТ
* 4. ПРЕВРАТНОСТИ ВРЕМЕН
* 5. ГРУППОВОЙ ПОРТРЕТ, 1945
* 6. ЗНАКИ И СИМВОЛЫ
* 7. СЦЕНЫ ИЗ ЖИЗНИ ДВОЙНОГО ЧУДИЩА
* 8. СЕСТРЫ ВЭЙН (перевод Г. Барбатарло)
* 9. ЛАНС

6. Венецианка (рассказ)
7. Волшебник (рассказ)

И многое другое

Доп. информация
Итак, на сегодняшний день данная подборка является наиболее полной электронной коллекцией произведений Набокова, написанных на русском языке или переведенных на русский язык. Частично использовался материал из раздачи "Набоков. Энциклопедическое собрание сочинений" однако он составляет только около 30-35% данного релиза. Остальное искалось, приводилось в божеский вид, иногда (при отсутствии) сканировалось и вычитывалось.

Недостатки
Или немного о том, почему это не "Весь Набоков"
1. Не все книги В. Набокова переведены на русский язык.
На сегодняшний день не переведенным остается сценарий фильма "Лолита" ("Lolita. A Screenplay."), написанный В.Н. в виде пьессы и изданный в Америке отдельной книгой. Также не переведен последний, незаконченный роман "Лаура". (будет издан - 100%). Кроме того нет перевода писем Владимира Набокова.
2. Не удалось найти "Лекции о Дон Кихоте" - книга выходила в 2002 году. Ни электронной, ни бумажной версии пока не встречал.
3. Не удалось найти оглавление сборника "Poems and Problems", поэтому до сих пор не знаю что это за "39 стихотворений на русском языке". 30 - вроде есть. А еще девять где? И главное что это за стихотворения?
4. Из общих соображений (лень, да и англоязычные книги менее доступны, чем русскоязычные), в раздачу не включены стихи на английском и французском языках, а также оригиналы англоязычных романов В.Н.
5. Ни черта не понимаю в бабочках и слабо разбираюсь в шахматах. Поэтому эта область деятельности В.Н. в раздаче практически не затронута. 18 шахматных задач из сборника "Poems and Problems" с решениями - это все что мне удалось найти.
6. Отсутствуют рисунки В.Н. - он был неплохим художником. Рисовал в основном бабочек. Но кроме 2-х рисунков, попавших на обложки, ничего отыскать не удалось.
7. Комментарий к Евгению Онегину оставил в формате PDF ибо влом (1100 страниц, однако!)
8. В некоторых романах отсутствуют комментарии. И если для ранних произведений ("Машенька", "Король, дама, валет", "Подвиг", "Соглядатай" и т.д.) это не критично, то почти все англоязычные романы нуждаются в пространных комментариях. Далее приведен список:
"Себастиан Найт" - нет комментария, перевод французских фраз более чем корявый.
"Под знаком незаконнорожденных" - нет комментария, перевод французских фраз более чем корявый.
"Ада или Эротиада" - комментарий остался в первоначальном, текстовом виде. Нет интерактивного комментария (возможно и не надо)
Почему это важно? В.Н. в конце жизни очень любил загадывать читателям шарады. Не обладая его эрудицией и лингвистическими познаниями, разгадать их практически невозможно. Иногда это не критично - просто незамеченный маленький "кроссвордик" в книге, но иногда разгаданная вовремя задачка переворачивает весь сюжет с ног на голову. Например анаграмма в имени "Sebastian Knight" - Knight is absent (Найта нет)
9. Общие соображения: Я не достаточно владею английским, чтобы оценить качество переводов англоязычных романов В.Н. Перевод "Лолиты", конечно, идеален. Остальных - неизвестно. Переводы Ильина мне нравятся, но никто ведь не может исключить внезапного появления некого Идеального Перевода? Тем боле, есть альтернативные версии - Носика и Барбатарло (нашел только для Пнина)
10. Ноконец, раздел "Критики о Набокове" в принципе имеет практически неограниченную вместимость.
Вот собственно и все.



Похожие книги

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


  • Valid XHTML 1.0 Transitional